Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

in Stücke brechen

  • 1 in Stücke brechen

    brechen v: in Stücke brechen v TE smash

    Deutsch-Englisch Fachwörterbuch Architektur und Bauwesen > in Stücke brechen

  • 2 in Stücke brechen

    (to break in small pieces, usually suddenly or forcefully: The stone shattered the window; The window shattered.) shatter

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > in Stücke brechen

  • 3 in Stücke brechen

    romper en pedazos

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > in Stücke brechen

  • 4 brechen

    brechen <bricht, brach, gebrochen> ['brɛçən]
    I vi
    1) sein ( zerbrechen) kırılmak; ( in Stücke) parçalanmak;
    mir bricht das Herz ( fig) kalbim kırıldı;
    auf Biegen und B\brechen ( fam) ne yapıp edip
    2) ( Freundschaft) bozuşmak ( mit ile)
    3) ( fam) ( erbrechen) kusmak
    II vt
    1) ( durchbrechen) kırmak;
    in Stücke \brechen parçalamak;
    sich dat einen Arm/ein Bein \brechen kolunu/bacağını kırmak;
    den Waffenstillstand \brechen ateşkesi bozmak;
    das Eis ist gebrochen ( fig) buzlar çözüldü
    2) ( Widerstand, Rekord) kırmak; ( Blockade) yarmak
    3) ( nicht einhalten) tutmamak; ( Gesetz) ihlâl etmek; ( Streik) kırmak;
    die Ehe \brechen zina işlemek;
    sein Wort \brechen sözünü tutmamak
    4) ( Wellen, Licht) kırmak
    III vr
    sich \brechen
    1) ( Licht) kırılmak
    2) ( Wellen) kırılmak

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > brechen

  • 5 brechen

    'brɛçən
    v irr
    1) ( abbrechen) romper, quebrar
    2) ( sich übergeben) vomitar, arrojar
    3) (fig: Vertrag) quebrantar, romper
    4) ( Knochen)

    sich etw brechen MED — fracturarse algo, romperse algo

    brechen ['brεçən] <bricht, brach, gebrochen>
    1 dig sein (zerbrechen) romperse; mir bricht das Herz (bildlich) se me parte el corazón; auf Biegen und Brechen a toda costa
    2 dig (Freundschaft) romper [mit con]
    3 dig(umgangssprachlich: erbrechen) vomitar
    1 dig (durchbrechen) romper, partir; in Stücke brechen romper en pedazos; sich Dativ einen Arm/ein Bein brechen romperse un brazo/una pierna; den Waffenstillstand brechen romper el alto el fuego; das Eis brechen (bildlich) romper el hielo
    2 dig (Widerstand) romper; (Rekord) batir
    3 dig (nicht einhalten) violar, quebrantar; (Gesetz) infringir; (Streik) boicotear; die Ehe brechen cometer adulterio; sein Wort brechen faltar a su palabra
    4 dig (Wellen) romper; (Licht) refractar
    5 dig(gehobener Sprachgebrauch: Blume) arrancar
    1 dig (Licht) refractarse
    2 dig (Wellen) romperse
    ( Präsens bricht, Präteritum brach, Perfekt hat/ist gebrochen) transitives Verb
    1. (hat) [zerbrechen] partir
    [Rosen, Blumen] cortar
    jm/sich etw brechen romper algo a alguien/romperse algo
    2. (hat) [besiegen] vencer
    [Rekord] batir
    [Schweigen, Stille] romper
    3. (hat) [nicht einhalten] romper
    [Vertrag] incumplir
    [Recht] violar
    4. (hat) [erbrechen] vomitar
    ————————
    ( Präsens bricht, Präteritum brach, Perfekt hat/ist gebrochen) intransitives Verb
    1. (ist) [durchbrechen] partirse
    [Welle] romper
    [Leder, Stoff] desgarrarse
    2. (hat) [erbrechen] vomitar
    3. (hat) [Kontakt abbrechen]
    4. (ist) [durchkommen] salir
    ————————
    sich brechen reflexives Verb

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > brechen

  • 6 brechen

    brechen ( bricht, brach, gebrochen) vt <z>łamać (a fig Recht, Eid usw), przełam(yw)ać (a fig Widerstand); Blume zrywać < zerwać>; Hals skręcić pf; Schweigen przer(y)wać; Rekord pobić pf;
    in Stücke brechen <po>łamać na kawałki;
    sich [D] etwas brechen złamać sobie (A); vi (sn) złamać się pf, przełam(yw)ać się; Sonne przebi(ja)ć się ( durch przez A); Eis załam(yw)ać się;
    der Damm bricht woda przerywa tamę;
    mit jemandem oder etwas brechen zrywać < zerwać> (z I); MED <z>wymiotować;
    vr sich brechen Wellen rozbijać się (an D o A); Licht załamywać się;
    zum Brechen oder brechend voll nabity, zapchany

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > brechen

  • 7 brechen

    I.
    1) itr. in Stücke gehen лома́ться с-. durchbrechen прола́мываться /-ломи́ться. etw. ist gebrochen что-н. слома́лось <сло́мано> etw. ist zum brechen voll что-н. заби́то битко́м
    2) itr. hervordringen, sich durchkämpfen - v. Quelle aus Felsen, Sonne durch Wolken, v. Pflanze aus Erde пробива́ться /-би́ться. aus etw. brechen a) v. Quelle aus Felsen auch би́ться из чего́-н. b) v. Wild aus Dickicht вырыва́ться вы́рваться из чего́-н. | aus dem Hinterhalt brechen выска́кивать вы́скочить из заса́ды. Tränen brachen ihr aus den Augen слёзы хлы́нули у неё из глаз
    3) itr. in der Erde wühlen: v. Wildschwein рыть <взрыва́ть/-рыть> зе́млю
    4) itr jd. bricht, jd. muß [mußte] brechen muß sich übergeben кого́-н. рвёт [вы́рвало] | brechen рво́та. etw. ist (einfach) zum brechen widerlich что-н. (про́сто) до тошноты́ отврати́тельно, от чего́-н. (про́сто) тошни́т
    5) itr mit jdm./etw. mit Pers; mit Bräuchen, Traditionen, Vergangenheit порыва́ть /-рва́ть с кем-н. чем-н. mit schlechter Gewohnheit броса́ть бро́сить что-н. | das brechen mit der alten Lebensweise ло́мка ста́рого о́браза жи́зни

    II.
    1) tr. zerbrechen лома́ть с-, по-. Gestein добыва́ть /-бы́ть. durchbrechen: Loch in Mauer пробива́ть /-би́ть. Flachs, Hanf трепа́ть, мять раз-. Blumen рвать, срыва́ть сорва́ть. umpflügen: Boden, Acker перепа́хивать /-паха́ть. aufpflügen, zum ersten Mal распа́хивать /-паха́ть | vor Verzweiflung gebrochen sein быть сло́мленным отча́янием | brechen a) v. Zweigen лома́нье b) v. Flachs трепа́ние, мятьё c) Zerkleinern дробле́ние jd. hat nichts zu brechen und zu beißen кому́-н. не́чего в рот положи́ть, у кого́-н. пу́сто - хоть зу́бы на по́лку клади́
    2) Bergbau tr. zerkleinern дроби́ть раз-
    3) tr. unwirksam machen a) Widerstand лома́ть сломи́ть b) Eid, Frieden, Recht, Schweigen, Vertrag, Wort наруша́ть нару́шить. das Schweigen brechen auch заговори́ть pf c) Blockade прорыва́ть /-рва́ть d) Rekord побива́ть /-би́ть
    4) tr. Licht-, Radio-, Schallwellen преломля́ть /-ломи́ть. Sonnestrahlen im Prisma brechen преломля́ть /- со́лнечные лучи́ через при́зму | das brechen von Strahlen преломле́ние луче́й

    III.
    1) sich brechen v. Strahlen, Schallwellen преломля́ться /-ломи́ться
    2) sich brechen v. Wellen разбива́ться /-би́ться
    3) sich brechen v. Echo перека́тываться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > brechen

  • 8 brechen*

    1. vt
    1) ломать; разбивать

    éínen Stock in Stücke bréchen — разломать палку на части

    Wann hast du dir den Arm gebróchen? — Когда ты сломал себе руку?

    2) высок рвать, собирать (цветы, фрукты и т. п.)
    3) сломить (сопротивление и т. п.); нарушать (обязательство, слово и т. п.)
    4) преломлять (лучи света)
    2. vi
    1) (s) ломаться; разбиваться

    Die Äste sind únter dem Schnééĺast gebróchen. — Сучья сломались под тяжестью снега.

    2) (s) ломаться (о сопротивлении и т. п.)
    3) (mit D) прерывать (традицию, отношения с кем-л и т. п.); порывать (с кем-л, чем-л)
    4) (s) обыкн высок прорываться (откуда-л – напр о солнце из-за туч)
    5) разг рвать, вырывать

    Nach dem Ábendessen músste er bréchen. — После ужина его вырвало.

    3.
    sich bréchen (an D) разбиваться (обо что-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > brechen*

  • 9 in Stücke gehen

    - {to shred (shredded,shredded) cắt thành miếng nhỏ, xé thành mảnh nhỏ - {to smash} đập tan ra từng mảnh, đập mạnh, phá, phá tan, đập tan, làm tan rã, làm phá sản, vỡ tan ra từng mảnh, va mạnh vào, đâm mạnh vào, thất bại, phá sản, lưu hành bạc đồng giả - {to splinter} làm vỡ ra từng mảnh, vỡ ra từng mảnh = in Stücke fallen {to fall to pieces}+ = in Stücke reißen {to pull to pieces; to tear to pieces}+ = in Stücke hacken {to junk}+ = in tausend Stücke {all to smash}+ = in Stücke brechen {to fractionize; to shiver}+ = die ausgewählten Stücke {analects}+ = in Stücke zerbrechen {to break into flinders}+ = in Stücke zerspringen {to break into flinders}+ = in tausend Stücke gehen {to fly into splinters}+ = große Stücke halten auf {to think highly of}+ = er hält große Stücke auf dich {he thinks the world of you}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > in Stücke gehen

  • 10 Stück

    кусо́к. v. Butter, Margarine па́чка. Teil eines Ganzen: v. literarischem Werk, Vortrag; v. Kleidung часть. f. Theater-, Musikstück пье́са. einzelnes Exemplar v. zusammengehörigen Dingen экземля́р. umg шту́ка. beim Zählen шту́ка. v. Hausvieh голова́. übers. auch durch direkte Nennung des gemeinten o. gezählten Obj . ein Stück Heimat часть ро́дины. Stück für Stück кусо́к за куско́м. ein Stück ein wenig немно́жко. bis zum Bahnhof müssen wir noch ein langes < hübsches> Stück gehen до вокза́ла мы должны́ ещё пройти́ поря́дочное расстоя́ние, до вокза́ла нам идти́ ещё (дово́льно) далеко́. jd. ist ein ganzes Stück gewachsen кто-н. поря́дочно вы́рос. in Stücke brechen, reißen, schlagen, schneiden на куски́. in Stücke gehen < zerbrechen> разбива́ться /-би́ться <раска́лываться/-коло́ться> на куски́. in Stücke springen разбива́ться /- на куски́. jd. wurde in Stücke gerissen кого́-н. разорвало́ на <в> куски́. in Stücken sein разби́ться im Prät на куски́ | im Stück kaufen куско́м. etw. im Stück färben кра́сить по- что-н. целико́м. Stoff vom Stück kaufen покупа́ть купи́ть отре́з мате́рии | weibliche [männliche] Stücke v. Tierart, -gruppe са́мки [самцы́]. die Hausziegen waren meist weiß gefärbt, doch sahen wir auch schwarze Stücke дома́шние ко́зы в большинстве́ слу́чаев бы́ли бе́лыми, но мы ви́дели и чёрных (живо́тных) | jdn. nach Stück bezahlen плати́ть за- кому́-н. пошту́чно. jd. wird nach Stück bezahlt у кого́-н. пошту́чная пла́та, кто-н. получа́ет пошту́чную пла́ту. die Produktion v. etw. um 50 000 Stück erhöhen повыша́ть /-вы́сить произво́дство чего́-н. на пятьдеся́т ты́сяч штук. die Zigarren kosten 60 Pfennig das Stück сига́ры сто́ят шестьдеся́т пфе́ннигов за шту́ку. die Jäger schossen zehn Stück Rehe охо́тники уби́ли де́сять (штук) косу́ль | ein erfolgreiches Stück пье́са, име́ющая успе́х / пье́са, по́льзующаяся успе́хом. das Stück war ein großer Erfolg пье́са име́ла большо́й успе́х. ein Stück bringen <aufführen, geben> ста́вить по- <дава́ть дать> пье́су. ein Stück auf die Bühne < die Bretter> bringen ста́вить /- пье́су bestes Stück сокро́вище. Kleidungsstück, Gegenstand лу́чшая вещь. Ehepartner дража́йшая полови́на. dummes Stück a) Mann дура́к b) Frau глу́пая <дурна́я> ба́ба. faules Stück a) Mann лентя́й b) Frau лентя́йка. freches < ausgefuchstes> Stück a) Mann нагле́ц b) Frau на́глая ба́ба. ein großes Stück Arbeit больша́я часть рабо́ты. hier ist noch ein (gutes) Stück Arbeit zu leisten здесь ну́жно ещё хорошо́ <здо́рово> потруди́ться. etw. nacht jdn. ein gut Stück unternehmender что-н. де́лает кого́-н. (намно́го) бо́лее предприи́мчивым. ein gutes Stück vorankommen заме́тно продви́нуться. das war kein leichtes Stück Arbeit э́то была́ нелёгкая рабо́та / э́то бы́ло нелегко́. ein schönes Stück Geld kosten обходи́ться обойти́сь в кру́гленькую су́мму. ein schönes Stück Geld verdienen зараба́тывать /-рабо́тать хоро́шие де́ньги. damit hat er ein hübsches Stück Geld verdient на э́том он зарабо́тал кру́гленькую су́мму. das ist (denn doch) ein starkes Stück! э́то на́глость <наха́льство>! / э́то уж сли́шком ! jdn. wie ein Stück Dreck < Mist> behandeln сме́шивать /-меша́ть кого́-н. с гря́зью, обраща́ться с кем-н. как с дря́нью. etw. aus freien Stücken tun де́лать с- что-н. по со́бственной во́ле <по со́бственному <ли́чному> почи́ну < желанию>>. wenn ich ihn erwische, haue ich ihn in Stücke! е́сли он мне попадётся, я разорву́ его́ на ча́сти ! große Stücke auf jdn. halten быть о́чень высо́кого мне́ния о ком-н. sich ein tolles Stück leisten отка́лывать /-коло́ть <отма́чивать/-мочи́ть > шу́тку <но́мер>. wie redet dieses Stück mit mir! как э́та наха́лка разгова́ривает со мной! sich für jdn. in Stücke reißen lassen дава́ть дать разорва́ть себя́ на куски́ за кого́-н. er würde < möchte> alles in Stücke schlagen wollen он бы всё разнёс на куски́. in allen Stücken во всём. in manchen Stücken во мно́гом. er ist ein Stück von uns он свой челове́к

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Stück

  • 11 Stück

    Stück n <Stück(e)s; Stücke, ale 5 Stück> (Teil) část f; (Anzahl) kus m (a Vieh, fig); THEA hra f; MUS skladba f;
    ein Stück Land kus m země;
    zehn Stück deset kusů;
    zwei Euro das Stück dvě eura za kus;
    am Stück, im Stück v kuse;
    pro Stück za kus;
    Stück für Stück kus po kuse;
    in Stücke gehen rozbíjet <- bít> se, roztřístit se pf;
    in Stücke brechen rozlamovat <- lomit> na kusy;
    in Stücke schlagen rozbíjet <- bít> na kusy

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > Stück

  • 12 разломить

    1) (zer) brechen (непр.) vt, in Stücke brechen (непр.) vt
    2) безл. разг.
    меня всего разломило — ich fühle mich wie zerschlagen

    БНРС > разломить

  • 13 разломить

    разломить 1. (zer)brechen* vt, in Stücke brechen* vt 2. безл. разг.: меня всего разломило ich fühle mich wie zerschlagen

    БНРС > разломить

  • 14 изломать

    1) zerbrechen (непр.) vt; kaputtmachen vt (разг.)

    БНРС > изломать

  • 15 разломиться

    zerbrechen (непр.) vi (s), in Stücke brechen (непр.) vi (s)

    БНРС > разломиться

  • 16 изломать

    изломать 1. zerbrechen* vt; kaputtmachen vt (разг.) изломать на куски in Stücke brechen* vt 2. разг. mißbilden vt, verzerren vt; verkrüppeln vt (изуродовать)

    БНРС > изломать

  • 17 разломиться

    разломиться zerbrechen* vi (s), in Stücke brechen* vi (s)

    БНРС > разломиться

  • 18 Stück

    Stück, I) Teil eines Ganzen übh.: pars oder (kleines) particula (Teil übh., z.B. hyaenae corii). – fragmentum (ein abgebrochenes Stück, z.B. panis). segmentum (ein abgeschnittenes Stück). – frustum (ein abgelöstes od. abgefallenes Stück, ein Brocken, z.B. frustum panis). – truncus (ein abgeschnittenes, abgeschlagenes St. als verstümmelter Teil des Ganzen, z.B. suis: u. eiusdem lapidis). – ein St. Eisen. ferrum: ein St. Holz, lignum: ein St. Fleisch, caro (vgl. »Fleischmasse«): ein kleines Stück Fleisch, caruncula: ein St. Erde, gleba: ein St. Rasen, caespes: ein St. Feld, ager: ein [2242] kleines Stück Feld, agellus: ein St. (Fetzen) Tuch, pannus od. (kleines) pannulus: ein St. Tuch über den Kopf, capital: ein St. Papier, scida. – ein St. Arbeit, opus. – ein ziemliches, beträchtliches Stück (wenn es = ziemlich oder beträchtlich viel) einer Sache, aliquantum mit Genet. (z.B. Land, agri: es ist ein ziemliches St. Arbeit, est aliqu. negotii). – ein großes (gutes) etc. St. Wegs, s. Strecke no. I. – die besten Stücke, optima(n. pl.): in Stücke schneiden, in partes concīdere (übh. in Teile); minute od. minutim od. minutatim concīdere. minutatim consecare (in kleine Teile od. Stücke, in Stückchen, klein schneiden); in frusta desecare (in Brocken schneiden): Marmor in Stücke schneiden, marmor in crustas secare (zu Mosaikarbeit): in kleine Stücke (Stückchen) brechen, frangere et comminuere (z.B. anulum): in Stücke reißen, zerreißen, in partes discindere; in frusta dividere (auch hominem); vgl. »zerreißen no. I«. – II) ein einzelnes Ding, das zu einer ganzen Art, Gattung gehört: a) im allg.: res (Ding übh.). – pars (ein Teil, z.B. plura de extremis loqui pars ignaviae est, ist ein St. von Feigheit). – caput (Kopf, meton. = das ganze Individuum einer Gattung, von belebten Wesen). – Steht aber im Deutschen der Gattungsname noch dabei, so wird im Latein. bloß dieser gesetzt, z.B. ein St. Geld, nummus: ein hübsches St. Geld, aliquid nummorum: ein schönes, beträchtliches St. Geld, aliquantum nummorum; pecunia magna: eine Herde von 25 St., grex quinque et viginti capitum (hingegen: eine Herde von 25 St. Schafen, grex quinque et viginti ovium): ein Stück Vieh, pecus, ŭdis,f.: ein Stück Zugvieh, iumentum. – aus od. in einem St. (gemacht), solidus (massiv, z.B. Ring): ein Kahn aus einem St., linter ex una arbore excavatus: Stück für Stück, s. stückweise. – b) insbes., Produkt der Kunst: opus (im allg.). – tela (ein Stück gewebtes Zeug). – pictura. tabula (ein Gemälde, w. s.). – fabula (ein Theaterstück, s. »Schauspiel no. II« das Nähere und die Redensarten). – cantus (Musikstück). – tormentum (ein Stück Geschütz). – III) Ding, Sache etc. übh., z.B. in diesem Stück, in hac re; in eo: in allen Stücken, in jedem St., omnibus rebus od. partibus; in omnes partes; omni genere od. numero; per omnia; ad omnia (z.B. parens); omni ex parte (von allen Seiten betrachtet, z.B. absolutus): in vielen Stücken, multis rebus od. partibus: in keinem St., nulla in re; nulla ex parte. – von freien Stücken, ultro (ohne Geheiß und Aufforderung); meā, tuā, suāsponte (ohne Veranlassung, freiwillig); auch durch ipse (von selbst, z.B. valvae se ipsae aperuerunt): ganz von freien Stücken, suā sponte et ultro. – große, viele Stücke auf jmd. od. etwas halten, alqm valde diligere (jmd. sehr hochhalten); alqm diligere carumquehabere (jmd. lieb u. wert haben); alci od. alcirei multum tribuere (ein großes Vertrauen auf die Vortrefflichkeit jmds. oder einer Sache haben); alqm od. alqd in deliciis habere (an jmd. od. etw. sein Vergnügen haben od. sehen).

    deutsch-lateinisches > Stück

  • 19 klein

    klein, parvus. parvulus (nicht groß u. nicht erwachsen; bildl. = spärlich, gering, unbeträchtlich, Ggstz. magnus: kleiner, minor: der kleinste, ganz klein, minimus, die beide dann für »klein« stehen müssen, wenn von zweien der kleinere od. von mehreren der kleinste genannt wird, z.B. Kleinasien, Asia minor: der k. Finger, digitus minimus). – paulus. paululus (verwandt mit parvus, sowohl klein der Ausdehnung in Raum u. Zeit als der Zahl, dem Werte nach [Ggstz. magnus od. multus]. Häufig paulum und paululum subst. mit Genet., wo wir das Adjektiv »klein« setzen, z.B. ein k. Gewinn, paulum lucri: ein k. Dienst, paululum operae: ein k. Verzug, paululum morae). – pusillus (klein, sehr klein, bes. im Sinne des im Wachstum Zurückgebliebenen; bildl. = kleinlich, z.B. animus). – minutus (klein gemacht, winzig, von der kleinsten od. einer kaum bemerkbaren Größe, bildl. = kleinlich, z.B. animus: u. interrogatiunculae: dazu Adv.minute, minutim, minutatim = in kleinen Teilen oder Stücken). – brevis (kurz, von geringer Ausdehnung, sowohl der Zeit als dem Raume nach, Ggstz. longus). – exiguus (was leicht zu übersehen, auszumessen ist, unbeträchtlich, unansehnlich, klein, wenig, winzig, der Menge, Zahl u. Zeit nach). – humilis,Adv.humiliter (niedrig, nicht hoch, klein der Ausdehnung in die Höhe nach, von der Statur des Menschen, von Tieren u. Gewächsen; bildl. = niedrig, kleinlich denkend, z.B. animus). – humilis staturae. humili staturā (klein von Statur, von Menschen u. Tieren). – angustus (nicht breit, schmal, Ggstz. latus, z.B. Öffnung einer Flasche etc.; dann bildl. = engherzig. kleinherzig, z.B. animus). – parvulus. infans (unerwachsen, s. jung). – Ost durch ein Diminutiv, z.B. k. Geld, nummuli (od. auch nummi minoris notae): ein k. Buch, eine k. Schrift, libellus: ein k. Geschenk, munusculum: ein k. Gewinn, lucellum: ein k. Kind, infantulus usw., s. die verschiedenen Artikel, bei denen »klein« steht. – Zuw. auch durch aliquid mit Genet., z.B. ein k. Stolz, aliquid superbiae.

    [1449] zu klein, parum magnus; iusto minor (Ggstz. iusto maior); iusto brevior (kürzer, als recht ist, Ggstz. iusto longior); nimium angustus (allzu eng, z.B. alcis cupiditati nimium angustus orbis terrarum): nicht zu k., non parum magnus. – sehr klein, ganz klein, minimus; perparvus; perparvulus; valde pusillus, perpusillus; minutulus; perexiguus. – wie klein, quantus. quantillus (der Beschaffenheit u. Größe nach); quotus (der Zeit nach): so klein, tantus od. (Diminut.) – so gar klein, tantulus (z.B. homines tantulaestaturae): ein klein wenig, paulo, paululum. – ein k. Mensch, homo parvae od. exiguae staturae. homo brevis staturā. homo brevi staturā (klein von Statur); homo corpore parvo (klein von Körper); homo taturā humili et corpore exiguo (k. u. unansehnlich von Statur und Körper); homo pusillus (ein zwerghafter, im Wachstum zurückgebliebener): k. von Statur sein, brevemhabere staturam: brevi esse staturā; staturae parvae od. exiguae esse: kleine Leute, homines staturā breves; homines pusilli: so kleine Leute, Leute von so kleiner Statur, homines tantulae staturae. – ein kleines Kind, s. Kindlein. – ein k. Knabe, s. Knäbchen: der k. Romulus, infans, puer Romulus (s. »Kind« über inf. u. puer), – die Auerochsen sind etwas kleiner als die Elefanten, uri suntmagnitudine paulo infra elephantos: ein k. Brief, epistula minuscula, pusilla: kleine Buchstaben, kleine Schrift, litterae minutae od. minutiores od. (ganz kleine) minutulae: eine k. Sache, ein k. Prozeß, s. Kleinigkeit, Bagatelle. – in k. Stücke zerschlagen, zerbrechen, comminuere, frangere et comminuere (z.B. anulum); resolvere (auflösen in kleine Stückchen, z.B. glebas sarculis): in k. Stücke zerschneiden, hacken, zerhacken, in k. Stücke stoßen, s. unten »klein machen«. – eine k. Zeit, tempus parvum od. breve od. exiguum: eine k. Zeit (lang), eine k. Weile, paulisper (ein klein wenig, eine kleine Weile lang, im Sinne des Aushaltens, Ggstz. in perpetuum; z.B. mane paulisper); parumper (nur ein klein wenig, nur eine kleine Weile, nur vor der Hand, im Sinne des Abkürzens, z.B. mane parumper): ein k. Schmerz, dolor brevis. – eine k. Anzahl, parvus (od. exiguus) numerus, von etwas, alcis rei: die k. Anzahl (die jmd. bei sich hat etc.), paucitas (z.B. militum): k. Summe Geld, parva pecunia; paulula pecunia; paululum pecuniae: k. Teil, pars exigua. – warum sollen wir diesen Gewinn, so klein er ist, verschmähen? cur hoc quantulumcumque est lucrum fastidimus? – ich habe noch eine k. Frage zu tun, habeo paulum, quod requiram.

    Rom im kleinen, Roma pusilla; Roma minor: das Haus ist ein Staat im kleinen, domus res publica pusilla est. – vom kleinen (klein) anfangen, a parvulo incipere: ang fangen haben, ex tenui principio se promovisse: das ist etwas Kleines u. dgl., s. Kleinigkeit (das ist eine K. u. dgl.): alles, das Kleinste wie das Größte, wird an Cäsar berichtet, omnia minima maxima ad Caesarem mittuntur: sich mit jmd. über das Kleinste u. Größte [1450] beraten, cum alqo de minimis maximisque rebus deliberare: bis ins kleinste eingehend (bis ins kleinste Detail) fragen, minutatim interrogare. – die Kleinen (die Kinder), parvi oder parvuli; liberi parvi (im Ggstz. zu parentes): unsere Kleinen, parvuli nostri: die ganz Kleinen, pueri infantes u. pueri infantes minutuli. – die Großen u. die Kleinen, s. »Hohe u. Niedere« unter »hoch«. – von klein auf, s. »von Kindheit an« unter »Kindheit«. – über od. um ein kleines, brevi; paulo post. k. schreiben, minute scribere: k. machen, minute od. minutim od. minutatim concīdere. minutim caedere (in kleine Stücke hacken, zerhacken, klein hacken); minutatim consecare (in kleine Stücke schneiden); minute od. minutim contundere (klein stoßen); minutim terere (klein reiben); minutim commolere (klein mahlen); minutim frangere (klein brechen); conficere (k. kauen, v. den Zähnen): sich k. machen (bildl.), se abicere. – kleiner werden, minui (s. »abnehmen no. II« die Synon.): ganz klein werden, ad minimum deduci (z.B. von einem Flusse). – k. denken, humiliter sentire: von jmd. k. denken, alqm contemnere: k. von jmd. reden, contemptim de alqo loqui.

    deutsch-lateinisches > klein

  • 20 ломаться

    1) (zer) brechen (непр.) vi (s); in Brüche( in Stücke) gehen (непр.) vi (s)
    2) ( быть хрупким) leicht brechen (непр.) vi (s), zerbrechlich sein
    3) разг. ( кривляться) sich zieren
    4)

    БНРС > ломаться

См. также в других словарях:

  • brechen — (Rekord) schlagen; überbieten; toppen (umgangssprachlich); übertreffen; hochwürgen; über die Zunge scheißen (derb); erbrechen; speiben (österr.); reihern ( …   Universal-Lexikon

  • brechen — V. (Grundstufe) etw. Hartes durch starken Druck in wenigstens zwei Stücke teilen Beispiel: Ich habe mir den Arm gebrochen. Kollokation: einen Stock brechen brechen V. (Grundstufe) durch starken Druck in wenigstens zwei Stücke zerfallen Beispiele …   Extremes Deutsch

  • brechen — brẹ·chen; bricht, brach, hat / ist gebrochen; [Vt] (hat) 1 etwas brechen etwas Stabiles oder Hartes mit Gewalt in zwei oder mehrere Stücke teilen: eine Stange, einen Ast in zwei Teile brechen 2 sich (Dat) etwas brechen sich so verletzen, dass… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • zerbrechen — bersten; zerbersten; springen; zerplatzen; reißen; zerspringen * * * zer|bre|chen [ts̮ɛɐ̯ brɛçn̩], zerbricht, zerbrach, zerbrochen: 1. <tr.; hat (etwas) durch Drücken, Schlagen, Fallenlassen o. Ä. zerstören, entzweibrechen: sie hat ihre Brille …   Universal-Lexikon

  • entzweibrechen — ent|zwei||bre|chen 〈V. 116〉 I 〈V. tr.; hat〉 etwas entzweibrechen in Stücke brechen, auseinanderbrechen, zerbrechen ● eine Tasse entzweibrechen II 〈V. intr.; ist〉 etwas bricht entzwei zerbricht in Stücke * * * ent|zwei|bre|chen <st. V.>: a)… …   Universal-Lexikon

  • zerschellen — zersplittern; zerplatzen; splittern; platzen; aufplatzen; zerspringen * * * zer|schel|len [ts̮ɛɐ̯ ʃɛlən], zerschellte, zerschellt <itr.; ist: (gegen etwas) prallen und auseinanderbrechen: das Schiff ist an den Klippen zerschellt; das Flugzeug… …   Universal-Lexikon

  • entzweigehen — ent|zwei|ge|hen [ɛnt ts̮vai̮ge:ən], ging entzwei, entzweigegangen <itr.; ist: in Stücke zerbrechen, in einzelne Teile auseinanderfallen: das Schaufenster, meine Brille ist entzweigegangen. Syn.: auseinanderbrechen, ↑ auseinandergehen, ↑… …   Universal-Lexikon

  • Zerbrechen — Zerbréchen, verb. irregul. (S. Brechen.) Es ist: 1. Ein Activum, in Stücke brechen, entzwey brechen. Einen Stock, ein Glas zerbrechen. Seine, oder jemandes Fessel zerbrechen, sich, oder einen andern in Freyheit setzen, von der Sclaverey befreyen …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Brocken — Batzen (umgangssprachlich); Portion; Klumpen; Klumpatsch (umgangssprachlich); Haufen; Stück; Geröllblock; Felsblock; Feldstein; Felsbrocken; …   Universal-Lexikon

  • Brocken — Sm std. (9. Jh.), mhd. brocke, ahd. brocko Stammwort. Bildung mit expressiver Gemination (oder n Assimilation) zu brechen, also Bruchstück, Abgebrochenes . Das auslautende n ist aus dem Plural und den obliquen Formen übernommen. Dazu brocken (… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • bibrekan — *bibrekan germ., stark. Verb: nhd. zerbrechen; ne. break (Verb); Rekontruktionsbasis: ae., as., ahd.; Etymologie: s. *bi, *brekan; Weiterleben: ae …   Germanisches Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»